考研翻譯題型是考研英語中比較難的部分,在歷年考試中,這部分的題失分也比較多,失分的原因有很多,不過常見的失分原因之一就是死扣答案,同學們在早期復習中要盡量避免。
在英譯漢中切勿只死扣于標準答案,只要在進行翻譯處理時能夠做到以上兩點就可以取得翻譯部分的部分分值。在英譯漢中,沒有最好,只有更好。只能盡可能的避免錯誤,絕對不可能不犯錯誤。同時考生在準備這部分的時候出現的錯誤也可以說是千奇百怪,讓人捉摸不透。其中導致這些錯誤現象出現的最大罪魁禍首就是缺乏文化背景知識。語言與文化是密切相聯系的,且文化與語言的相互影響也是尤其深的。
在英譯漢還是漢譯英的實踐中,無論是日常交往還是正式場合,其中都不乏對英美文化了解不夠而造成的誤譯。因此做好英漢翻譯的基礎工作——了解英美語言國家的文化,是非常必要的。若想了解英美語言國家文化,最好的方式就是浸泡在這樣的環境中。當然,這是不太現實的。考生卻可以通過各種現實途徑,例如報紙、網絡及報刊雜志等途徑來積極了解英美文化。
以上就是關于考研英語翻譯丟分原因的詳細介紹,更多與考研英語翻譯有關的內容,請繼續關注比網校,希望本文對你有所幫助。

