在語文學習中,古文翻譯題是十分常見的一種題型,因此同學們要掌握一些古詩文的翻譯。接下來我們要學習的是吾長見笑于大方之家的翻譯。
吾長見笑于大方之家句式
要想正確翻譯“吾長見笑于大方之家”這句話,首先要明確這一句是否有特殊的句式,如是則需要先進行一定的語序調整再來翻譯。在“吾長見笑于大方之家” 這句話中,“吾”是第一人稱,翻譯為“我”,在句子中充當主語;“笑”是嘲笑的意思;“見…于”表示被動,因此這句話是一個被動句;后面的“大方之家”原指懂得大道理的人,后泛指見識廣博或學有長的人。
吾長見笑于大方之家翻譯
經過上面的分析之后,我們了解到“吾長見笑于大方之家”是被動語態,在翻譯時一定要突出這一點。因此“吾長見笑于大方之家”句子的意思是我必定會永遠受到修養極高的人的恥笑。
吾長見笑于大方之家出處
“吾長見笑于大方之家”一句選自《莊子·秋水》。
莊子是戰國時期道家學派的代表人物,在《莊子·秋水》中討論的是價值判斷的相對性,本文是一篇以對話方式展開說理的論說文,但多用形象比喻說明抽象道理,因此讀來并不枯燥。
上面小編整理了吾長見笑于大方之家的翻譯。“見…于”這一結構出現在古文句子中,大多數情況下是表示被動的意思,因此同學們可以作為參考。
